José Ángel Hombrados
Translation / Localization / Testing / Bug fixing
Habilidades
Localizador de software
Traductor autónomo
Mayo de 2014 - actualidad
Inicié un convenio de prácticas con la agencia LocTeam en mayo de 2014 realizando tareas de traducción y localización de software más toda la documentación asociada (manuales, ayuda en línea, packaging,...) en la combinación lingüística inglés-catalán. Tras finalizar las prácticas en septiembre de 2014, he seguido colaborando con LocTeam y con otras agencias, entre las que se incluyen CPSL, Hermes Traducciones y Servicios, Arancho Doc y otras, en calidad de traductor autónomo.
Project Coordinator
TransPerfect
Mayo de 2011 – junio de 2011
Coordinador de proyectos de traducción en TransPerfect. Mis tareas consistían en analizar los proyectos, elaborar presupuestos, contactar con los lingüistas, gestionar las órdenes de trabajo (PO) y realizar una revisión final del proyecto antes de la entrega final, entre otras.
Traductor y corrector
BPMO Edigrup
Octubre de 2010 – abril de 2011
Establecí un convenio de prácticas con la agencia BPMO Edigrup. Ofrecí soporte al Departamento de Traducción y Corrección realizando tareas de traducción y edición de textos en lengua castellana, catalana e inglesa, utilizando el programa de maquetación Adobe InDesign.
Tengo experiencia en el manejo de los programas siguientes:
-
SDL Trados Studio 2014
-
MemoQ 2015
-
Alchemy Catalyst 10
-
SDL Passolo 2016
-
Déjà Vu X2
-
Wordfast Anywhere
-
Translation Workspace
-
Wordbee
-
STAR Transit XV
-
AppleTrans
-
HyperHub
-
Xbench
-
Adobe Photoshop
-
Adobe Indesign
-
Dreamweaver
-
OmegaT
-
LibreOffice
-
WebBudget
Certificaciones
-
memo Q 2015 Level 1 Certification
-
memo Q 2015 Project Management Certification
-
Microsoft Office Specialist (MOS) Excel 2010
-
Microsoft Office Specialist (MOS) Word 2010
-
Microsoft Office Specialist (MOS) Access 2010
-
Microsoft Office Specialist (MOS) PowerPoint 2010
-
Certificado CERTIC nivel 2 de la Generalitat de Catalunya
-
Curso de Community Manager impartido por la Universitat Oberta de Catalunya (25 h)
Máster en Tradumática: Traducción y Localización
Universitat Autònoma de Barcelona
Junio de 2014
Máster en Tradumática: Traducción y Localización por la Universitat Autònoma de Barcelona. El contenido del máster proporciona formación herramientas y recursos en tecnologías aplicadas a la traducción,
gestión de proyectos, traducción web, multimedia, software y videojuegos, maquetación, controles de calidad, postedición de traducción automática, etc.
Nota media: 8,7
Licenciatura en Traducción e Interpretación
Universitat Pompeu Fabra
Mayo de 2013
Licenciatura en Traducción e Interpretación por la Universitat Pompeu Fabra, especialidad jurídico-económica, con la combinación lingüística castellano (lengua A), catalán (lengua A2), inglés (lengua B) y alemán (lengua C). Cursé varias asignaturas de traducción científico-técnica como optativas y me acabé decantando por la traducción técnica.
Nota media: 7,03
CV
Formación
académica
Documentación
Experiencia
laboral