top of page
Habilidades

Localizador de software

 
Traductor autónomo
 
Mayo de 2014 - actualidad

Inicié un convenio de prácticas con la agencia LocTeam en mayo de 2014 realizando tareas de traducción y localización de software más toda la documentación asociada (manuales, ayuda en línea, packaging,...) en la combinación lingüística inglés-catalán. Tras finalizar las prácticas en septiembre de 2014, he seguido colaborando con LocTeam y con otras agencias, entre las que se incluyen CPSL, Hermes Traducciones y Servicios, Arancho Doc y otras, en calidad de traductor autónomo.

Project Coordinator

 

TransPerfect

 

Mayo de 2011 – junio de 2011

Coordinador de proyectos de traducción en TransPerfect. Mis tareas consistían en analizar los proyectos, elaborar presupuestos, contactar con los lingüistas, gestionar las órdenes de trabajo (PO) y realizar una revisión final del proyecto antes de la entrega final, entre otras.

 

 

 

Traductor y corrector

 

BPMO Edigrup
 
Octubre de 2010 – abril de 2011

Establecí un convenio de prácticas con la agencia BPMO Edigrup. Ofrecí soporte al Departamento de Traducción y Corrección realizando tareas de traducción y edición de textos en lengua castellana, catalana e inglesa, utilizando el programa de maquetación Adobe InDesign.

Tengo experiencia en el manejo de los programas siguientes:

 

  • SDL Trados Studio 2014

  • MemoQ 2015

  • Alchemy Catalyst 10

  • SDL Passolo 2016

  • Déjà Vu X2

  • Wordfast Anywhere

  • Translation Workspace

  • Wordbee

  • STAR Transit XV 

  • AppleTrans

  • HyperHub

  • Xbench 

  • Adobe Photoshop 

  • Adobe Indesign

  • Dreamweaver 

  • OmegaT  

  • LibreOffice

  • WebBudget

Certificaciones

 

 

  • memo Q 2015 Level 1 Certification

  • memo Q 2015 Project Management Certification

 

  • Microsoft Office Specialist (MOS) Excel 2010

 

  • Microsoft Office Specialist (MOS) Word 2010

 

  • Microsoft Office Specialist (MOS) Access 2010

 

  • Microsoft Office Specialist (MOS) PowerPoint 2010

 

  • Certificado CERTIC nivel 2 de la Generalitat de Catalunya

  • Curso de Community Manager impartido por la Universitat Oberta de Catalunya (25 h)

 

Máster en Tradumática: Traducción y Localización

 

Universitat Autònoma de Barcelona

 

Junio de 2014

 

Máster en Tradumática: Traducción y Localización por la Universitat Autònoma de Barcelona. El contenido del máster proporciona formación herramientas y recursos en tecnologías aplicadas a la traducción,  

gestión de proyectos, traducción web, multimedia, software y videojuegos, maquetación, controles de calidad, postedición de traducción automática, etc.

Nota media: 8,7

 

 

Licenciatura en Traducción e Interpretación

 

Universitat Pompeu Fabra 

 

Mayo de 2013

Licenciatura en Traducción e Interpretación por la Universitat Pompeu Fabra, especialidad jurídico-económica, con la combinación lingüística castellano (lengua A), catalán (lengua A2), inglés (lengua B) y alemán (lengua C). Cursé varias asignaturas de traducción científico-técnica como optativas y me acabé decantando por la traducción técnica.

Nota media: 7,03

CV

Formación
académica

Puede consultar mi CV, referencias y documentación adicional haciendo clic aquí.

 

 

 

 

Documentación

Experiencia

 laboral

 

bottom of page